Firefox 1.5 언어팩 버그 등록

Mozilla 제품들에 대한 Bug 리포트를 보고하고 확인하는 페이지입니다.
댓글 게시
유저 아바타
김정균
도우미
도우미
게시물: 215
참여됨: 2004 09 20 22:32 50
연락:

Firefox 1.5 언어팩 버그 등록

게시물 작성자 김정균 » 2005 12 06 12:19 10

이 thread 에 filefox language pack 의 오역/오타 등의 버그를 등록해 주십시오.

등록된 버그들은

http://www.oops.org/project/Firefox/1.5/

에 update language pack 으로 제공해 드립니다. 영문 버전에 한국어 언어팩을 사용하시는 분들은 ko-update1.xpi 를 클릭 하시면 되며, 한글버전을 사용하시는 분들은 ko-update?.jar 를 받으셔서 ko.jar 로 rename 하신 후에 firefox/chrome/ko.jar 을 overwrite 하시면 됩니다.

현재 update1 이 release 되었으며,

viewtopic.php?t=4975
viewtopic.php?t=4935 (extension 부분)

에 제기된 문제를 fix 하였습니다. 오역을 댓글로 달아 주시면 계속 update 관리를 해 드릴 예정 입니다. (cvs commit 이 가능하면 minor update 시에 반영이 될 수도 있습니다.)

P.S
제가 l10n commiter 이기는 하지만 update version 은 제 개인적인 작업입니다. mozilla 의 공식적인 작업과 무관함을 알려 드립니다.

cdpark
서포터즈
서포터즈
게시물: 56
참여됨: 2004 08 15 17:16 58

글꼴 선택 메뉴.

게시물 작성자 cdpark » 2005 12 10 20:08 54

"XX어" 대신 "XX 문자"로 바꿔야죠.

viewtopic.php?t=4935#18733

그리고 이 글을 끈적이로 올려주시고, 원래 있던 1.0.X용 버그 리포트는 끈적이 떼 주세요.

sushizang
서포터즈
서포터즈
게시물: 193
참여됨: 2005 03 18 16:52 41
연락:

검토 바랍니다.

게시물 작성자 sushizang » 2005 12 10 22:24 30

언어팩 수정 글을 올린 후 다시 처음부터 수정 작업을 했습니다.

이번에는 가능한 한 원문과 비교하며 수정했습니다.

운영자님께서 수정 항목을 말씀해 달라고 하셨는데...

세세한 것까지 치면 너무 많아서 일일이 나열할 수 없었음을 밝힘니다.

210여개 파일 중 도움말 및 일부 몇 개를 제외하고 조금씩은 모두 수정되었습니다.

(예: 띄어 쓰기, 마침표 누락, 조사 삽입 등)

단순히 단어 한 두 개 바꾸는 게 아닌, 일관성 있는 문법과 표현에 중점을 두었습니다.

(예: 보여주기 vs 표시하기 -> 표시하기, 새로 고침 vs 갱신 -> 새로 고침, 그림 vs 이미지 -> 이미지 등)

하나 하나 실행해 보며 연관된 부분의 표현도 통일되도록 했습니다.

(예: 데스크탑 -> 바탕 화면, 새 이름으로 저장 -> 다른 이름으로 저장 등)

어느 분이 혼란 말씀도 하셔셔 기존 번역도 최대한 지키도록 노력했습니다.

의미만 전달되면 되지 않냐...하시는 분들도 계시겠지만

이왕이면 Firefox 명성에 걸맞게 깔끔하고 통일된 한글화가 필요하다고 생각했습니다.

일일이 실행해 보며 정말 꼼꼼히 한다고 했습니다만 그래도 어딘가 또 고칠 부분이 있겠죠.

그렇다고 제가 무슨 국문학 전공자도 아니고요...

아무쪼록 담당자(정균님?)께서 자세히 비교해 보시고 채택 여부를 결정해 주시기 바랍니다.

혼란 야기의 가능성이 제기되면 개인적 용도 외에는 포럼에 배포하지 않겠습니다.

http://sushizang.mireene.com/mozilla/ko.jar

ps. 애드블록을 상태바에서 아이콘으로 표시하면 어느 분 말씀처럼 상태바의 글자 윗 부분이 깨지더군요. 그런데 글씨로 표시하면 괜찮습니다.
2005 12 14 13:19 51 에서 sushizang 에 의해 마지막으로 편집되었으며 총 2 번 수정 되었습니다.

유저 아바타
김정균
도우미
도우미
게시물: 215
참여됨: 2004 09 20 22:32 50
연락:

Re: 검토 바랍니다.

게시물 작성자 김정균 » 2005 12 14 12:37 42

sushizang 씀:언어팩 수정 글을 올린 후 다시 처음부터 수정 작업을 했습니다.
이번에는 가능한 한 원문과 비교하며 수정했습니다.
운영자님께서 수정 항목을 말씀해 달라고 하셨는데...
세세한 것까지 치면 너무 많아서 일일이 나열할 수 없었음을 밝힘니다.
그 심정은 저도 이해를 합니다. 저도 작업에 참여하기 전까지는 그런 입장이었으니까요. 다만, cvs 작업이 시작된 이후로, release 가 되면 cvs 는 잠기게 됩니다. 그리고 commit 은 bug 등록을 통해서 이루어지게 됩니다. 즉, 하나하나 (또는 비슷한 것들은 묶어서..) 등록을 한 후에, bug id 를 가지고 commit 을 해야 한다고 하더군요. 그래서 왕창 변경을 하신 후에, 너무 많으니 알아서 반영해 주세요 하시면 반영이 힘들다는 겁니다.

어떻게 보면 rc 가 나올때가 가장 최적의 기회인 것이죠. (그때까지는 bug 등록을 하지 않기 때문이죠.)

2.0 이 나오면 언어팩이 또 많이 변경이 될 겁니다. 그래서 님의 작업이 또 반영이 되지 않을 수도 있을 것이고요.

제가 개인적(?) 으로 관리하는 언어팩에는 반영이 가능하지만, 1.5.1 이 나올때 또 이런 작업이 반복이 되어야 하는 문제가 발생을 하게 됩니다.

이 부분에 대해서는 저는 아주 노골적으로 불만을 표시하는데.. 모질라쪽에서는 별로 신경쓰지 않는듯한 분위기 입니다.

뭐 차니님 말씀으로는, l10N 담당자가 이제는 생겨서 예전 보다 낳아질 테고, patch level update 시에도 lang pack 의 cvs 를 열어 주겠다고 말씀하셨다고 하는데.. 그건 가봐야 알 일이고.. 만약 rc ㅤㄸㅒㅤ처럼 완전 open 을 해 준다면 반영 가능성이 있고, 버그 등록을 해서 해야 한다면.. 일일이 구분을 해서 패치를 만들기 전까지는 반영이 쉽지 않을 겁니다.

님의 작업 결과에 대한 믿음과 품질의 문제 때문이 아니라는 말이죠. 어차피 제가 한 번역 보다는 님의 번역이 더 품질이 좋을 것 같다는 생각이 들지만요. ^^;

유저 아바타
김정균
도우미
도우미
게시물: 215
참여됨: 2004 09 20 22:32 50
연락:

Re: 검토 바랍니다.

게시물 작성자 김정균 » 2005 12 14 12:39 11

일단 링크는 좀 유지시켜 주세요. 저도 회사일에 치여서 확인해 볼 시간이 많지 않습니다. 시간이 날때 확인해 보도록 하겠습니다.

세이군

게시물 작성자 세이군 » 2005 12 16 23:28 36

이상한 번역 신고합니다.

아래는 자바스크립트 콘솔에 나타나는 한글 메시지입니다.
'color' 프로퍼티의 값을 퍼스중에 에러가 발생했습니다. 이 스타일 선언이 무시되었습니다.
이렇게 나옵니다.
저 오류는 CSS파일에
a:visited {color: 006666; text-decoration: none;}
이렇게 지정을 해두어서 나타나는 메시지이긴 한데.

during parse를 '퍼스중에' 라고 번역한 것이라 생각이 됩니다.
하지만 파스중에가 더 좋지 않을 까 생각합니다.

빛알갱이
해커
해커
게시물: 1146
참여됨: 2004 01 15 20:06 36

게시물 작성자 빛알갱이 » 2005 12 17 00:45 36

세이군 씀:
during parse를 '퍼스중에' 라고 번역한 것이라 생각이 됩니다.
하지만 파스중에가 더 좋지 않을 까 생각합니다.
파싱하는 중에 ....
해석하는 중에 ....

프로퍼티 값 해석 중에 ....

chp

번역 오류인가요?

게시물 작성자 chp » 2005 12 17 23:57 41

파폭에서 다운로드 폴더를 다른곳으로 지정한후.
다운로드를 완료했을시에 "실행 완료"라고 표시되는군요..
이거 정상인가요? 아니면.. 번역 오류인가요?

서상현

입려 데이터

게시물 작성자 서상현 » 2005 12 19 11:27 02

폼을 제출한 다음 뒤로 가기를 하면 다음과 같은 메시지가 나옵니다:

"이 페이지에 사용된 입려 데이터가 만료 되었습니다. 입력된 값을 재전송 하려면 확인을 선택 하시고 아니면 취소를 선택하십시오."

입려 데이터 -> 입력 데이터

유저 아바타
김정균
도우미
도우미
게시물: 215
참여됨: 2004 09 20 22:32 50
연락:

Re: 입려 데이터

게시물 작성자 김정균 » 2005 12 22 11:02 18

세이군 씀:이상한 번역 신고합니다.

아래는 자바스크립트 콘솔에 나타나는 한글 메시지입니다.
'color' 프로퍼티의 값을 퍼스중에 에러가 발생했습니다. 이 스타일 선언이 무시되었습니다.
이렇게 나옵니다.
저 오류는 CSS파일에
a:visited {color: 006666; text-decoration: none;}
이렇게 지정을 해두어서 나타나는 메시지이긴 한데.

during parse를 '퍼스중에' 라고 번역한 것이라 생각이 됩니다.
하지만 파스중에가 더 좋지 않을 까 생각합니다.
서상현 씀:폼을 제출한 다음 뒤로 가기를 하면 다음과 같은 메시지가 나옵니다:

"이 페이지에 사용된 입려 데이터가 만료 되었습니다. 입력된 값을 재전송 하려면 확인을 선택 하시고 아니면 취소를 선택하십시오."

입려 데이터 -> 입력 데이터
위의 사항 반영하여, 업데이트 되었습니다.

http://www.oops.org/project/Firefox/1.5/ko-update2.jar

를 ko.jar 로 덮어 씌워 주십시오.

영문판에 한글팩을 사용하시는 분들은
http://www.oops.org/project/Firefox/1.5/ko-update2.xpi
를 click 하시면 되겠습니다.

LaiN

firefox 실행오류메세지 오타

게시물 작성자 LaiN » 2006 01 09 00:42 04

http://php.chol.com/~kimv3/zero/data/trans/ff.png

1. 보시다시피, '실행'이 '실생'으로 되어있습니다.

2. 이건 개인적인 건의입니다만, 역시 메세지는 존대말을 사용하는 것이 좋다고 생각합니다.
이 메세지의 경우에는,
"Firefox가 이미 실행되어있지만 응답이 없습니다. 새 창을 여시려면 지금 실행되어있는 Firefox 프로세스를 종료한 뒤에 재실행 하시거나, 시스템을 재시작 하십시오."
가 좋지 않을까요? 수동태가 너무 많은 것 같긴 하지만요.

유저 아바타
김정균
도우미
도우미
게시물: 215
참여됨: 2004 09 20 22:32 50
연락:

Re: firefox 실행오류메세지 오타

게시물 작성자 김정균 » 2006 01 09 10:35 26

LaiN 씀:http://php.chol.com/~kimv3/zero/data/trans/ff.png

1. 보시다시피, '실행'이 '실생'으로 되어있습니다.

2. 이건 개인적인 건의입니다만, 역시 메세지는 존대말을 사용하는 것이 좋다고 생각합니다.
이 메세지의 경우에는,
"Firefox가 이미 실행되어있지만 응답이 없습니다. 새 창을 여시려면 지금 실행되어있는 Firefox 프로세스를 종료한 뒤에 재실행 하시거나, 시스템을 재시작 하십시오."
가 좋지 않을까요? 수동태가 너무 많은 것 같긴 하지만요.
반영하여 ko-update3.jar / ko-update3.xpi 로 업데이트 해 놓았습니다.

P.S
참 난감한 것이, 이 리포트들이 cvs 에 반영이 되어야 하는데, 결국에는 반영이 되지 못할 것 같아 그렇군요. 1.5.1 이 나와도 이 오역들이 그대로 나오게 될텐데 commiter 입장에서도 이런 system 이 과연 효율적인가 하는 의문이 듭니다 (cvs 가 되면 효율적인 작업이 될 거라 생각했는데, 오히려 제약 사항이 더 많아진듯 싶군요.)

cleansugar

번역 이상

게시물 작성자 cleansugar » 2006 05 25 21:20 40

다운로드 중 파이어폭스 1.5.3을 닫을 때, '종료하시겠습니까?' 버튼이 '종료하겠습니다'나 '종료'로 바뀌어야할 것 같습니다.

faqna
게시물: 15
참여됨: 2004 02 15 10:19 24

오타를 신고합니다.

게시물 작성자 faqna » 2006 05 26 09:52 05

안녕하세요.

Firefox 1.5.x 영문 Zip 버전에 쓰이는 ko-update4.xpi 한국어 언어 팩에 작은 오타가 있어서 신고합니다.

보기 - 문자 인코딩 - 자세히 - 유니코드에서
유니코드(UTF32-Little Endian)가 두 번 들어가네요.

그중 하나를 유니코드(UTF16-Little Endian)로 바꾸는 것이 맞겠죠? :wink:

harkon
게시물: 18
참여됨: 2004 01 07 00:36 14

게시물 작성자 harkon » 2006 10 30 11:48 43

글이 게시판에서 사라져서 다시 살립니다.

댓글 게시

누군가 접속

유저들이 이 포럼을 탐색중: 가입된 유저 없음 그리고 3 손님들